Pēteris Eisāns, Jelgavas baptistu draudzes mācītājs: Esmu nopircis Jaunās Derības ekumenisko tulkojumu un sācis to lasīt, lietot, kā arī ieteicis draudzei. Manuprāt, tas ir labs.
Pēteris Eisāns, Jelgavas baptistu draudzes mācītājs:
Esmu nopircis Jaunās Derības ekumenisko tulkojumu un sācis to lasīt, lietot, kā arī ieteicis draudzei. Manuprāt, tas ir labs. Daudz vārdu no oriģinālvalodām iztulkoti precīzāk, pārliecinošāk. Piekrītu uzskatam, ka Bībele katrā valodā būtu jātulko reizi divdesmit piecos vai vismaz piecdesmit gados, jo valoda attīstās, vārdu nozīmes mainās. Bībeles pirmais tulkojums, ko ar Zviedrijas karaļa atbalstu veica Ernsts Gliks (1652 – 1705), bija grāmata, kas vienoja nāciju. Domāju, arī tagad katrā patriotiski noskaņotā ģimenē vajadzētu būt jaunajam Jaunās Derības tulkojumam.
Latvijas evaņģēliski luteriskās baznīcas arhibīskaps Jānis Vanags:
Vispirms lasīt šos senos dievišķos tekstus, tad saprast, ko tie saka, un tad saprast, ko tie saka MAN.
Romas katoļu baznīcas kardināls Jānis Pujats: Kopīgais Jaunās Derības tulkojums latviešu valodā ir svarīgs solis uz vienotību starp kristiešiem mūsu zemē.
Septītās dienas adventistu Latvijas draudžu savienības bīskaps Viesturs Reķis:
Neviena grāmata droši vien nav tikusi tā cienīta un tā ienīsta kā Bībele, jo tā ir Dieva rakstītais vārds. Lasiet šo labā valodā tulkoto darbu, lai saprastais tuvina grāmatas Autoram un lai Viņa miers piepilda jūs!
Latvijas Vasarsvētku draudžu apvienības bīskaps Jānis Ozolinkēvičs:
Dieva spēku un gaismu, dzīvības Grāmatu lasot!